[lang_pl]WordPress 2.1 już na dobre zagościł na wielu serwerach, a za tłumaczenie jakoś nikt się nie chciał wsiąć. Z racji , że pilnie potrzebowałem polską wersję do nowego projektu opartego na WP, sam się za to zabrałem… Dwie nocki padły ale pliki są gotowe do pobrania. Dostępne w kodowaniu UTF‑8 , jeśli ktoś ma w ISO to niech napisze w komentarzach. i ISO-8859–2. Nie ręczę za to, że tłumaczenia są idealne – nie jestem zawodowym tłumaczem, nocna praca też nie pomaga – starałem się jak mogłem.
Dwie frazy zaznaczone są jako niepewne, po prostu nigdy nie widziałem tych funkcji i nie bylem pewien tłumaczenia, reszta powinna być ok. Pliki do pobrania tutaj:
[/lang_pl]
[lang_en]
WordPress 2.1 is on for 24 days by now, so it is the right time for next Polish translation. I needed it anyway for my current project so why not… Files (UTF‑8 charset) are ready to download here:
[/lang_en]
[lang_pl]
Dobrej zabawy.
Aktualizacja 02/03/2007:
Dalsza część aktualizacji, tym razem poprawione literówki i gramatyka oraz dodane kilka brakujących fraz.
Aktualizacja 21/02/2007:
Uaktualniłem pliki dla wersji 2.1.1.
Aktualizacja 17/02/2007:
OdpowiedĹş na pytanie co zrobić z powyższymi plikami…
- przesłać plik pl_PL.mo na swój serwer, do katalogu: /wp-includes/languages/ (jeśli katalog languages nie istnieje, należy go utworzyć)
- otworzyć w dowolnym edytorze tekstowym plik wp-config.php (znajduje się w katalogu głównym strony) i zamienić:
define ('WPLANG', '');
na:
define ('WPLANG', 'pl_PL');
- przesłac zmieniony plik wp-config.php z powrotem na serwer
- cieszyć się polskimi literkami na blogu…
Oryginalna instrukcja (en) dostępna jest na stronie WordPress Codex. Pliki odnoszą się wyłącznie do samego Ĺşródła WordPress, dwóch jednego załączonego tematu (Kubrick i Classic) oraz dwóch wtyczek (Akismet i Hello Dolly), pozostałe wtyczki, tematy i inne dodatki wymagają odrębnych tłumaczeń. [/lang_pl]
[lang_en]
Have fun.
[/lang_en]
59 odpowiedzi na “[lang_pl]Polska wersja językowa dla WordPress 2.1[/lang_pl][lang_en]Polish language files for WordPress 2.1[/lang_en]”
o wielkie dzięki, w końcu pełne tłumaczenie do 2.1… super !!
Ĺwietna robota! Waśnie stestowałem i śmiga aż miło 🙂
Wielkie dzięki – świetna robota
No to właśnie ja należę do szczęśliwców z iso-8859–2 🙂
Masz może takie wersje?
Dodałem wersję iso-8859–2, powinna chyba działać (nie sprawdzałem, jak ktoś sprawdzi to niech da znać).
Wybaczcie (może durne pytanie) ale co się z tym dalej robi?
bo chyba nie podmienia każdego wpisu ręcznie?!
O co tu chodzi?? 🙂 Temat już nie dla mnie, jakies 4 lata temu moglibysmy o tym porozmawiać, ale teraz niestety już nie jestem na czasie :/
Mały: taka boczna robótka ku chwale ludzkości 🙂 A dla ciebie już jutro będzie relacja z Fuldy
Ella: odpowiedĹş na twoje pytanie w aktualizacji postu powyżej
w wersji 2.1 chodzi tylko na temacie Classic 1.5 a na Default 1.6 niestety nie 🙁
Dzięki za iso! Tak na pierwszy rzut oka działa bez problemu – jakby coś było nie tak, to dam znać.
Ella: Masz rację, z bliżej mi nie znanych przyczyn temat Default jest napisany w języku angielskim bez zastosowania funkcji tłumaczących gettext (jest o tym informacja na WordPress Codex). To znaczy, że trzeba by przetłumaczyć ręcznie wszystkie polskie frazy lub zamienić je na funkcje gettext. Ale to już wymaga trochę niepotrzebnej pracy… 😉
ale Dzięki! 😉
I ja dziękuję za tłumaczenie. Tłumaczyłem sobie powolutku samemu, ale po co wywalać otwarte drzwi? I to otworzone w pełni „profi”.
Ĺwietne tłumaczenie. Teraz znowu wszystko ładnie po polsku, bo po upgrade wordpressa do wersji 2.1 tłumaczenie, którego używałem przestało być aktualne w niektórych zakamarkach panelu admina.
Ładnie dziękuję;)
Bardzo dziękuje za dobrą pracę!
Zauważyłem mały błąd: publikowanie wpisy w trybie „Wizualnym” – przycisk „Wstaw Link”… jako zatwierdzenie wstawienia na przycisku jest napis „Wstaw obrazek”
[…] linku w edytorze WYSIWYG tekst zatwierdzający powinien brzmieć: Wstaw zamiast Wstaw obrazek. Pliki do pobrania są już uaktualnione. Tepe, dzięki za wskazanie […]
Pliki nie sa juz dostepne. Mozna prosic o ponowny upload?
Zmieniałem drzewo katalogów na serwerze i jedna gałązka mi się ułamała…
Pliki są już na swoim miejscu.
Aktualizacja WordPressa…
W końcu wziąłem się za siebie i zaktualizowałem WordPressa. Odkładałem to z miesiąca na miesiąc, aż doczekałem wersji 2.1. Ze względu na negatywne opinie postanowiłem jeszcze trochę poczekać na poprawki i proszę – blog śmiga już…
Znalazłem jeszcze jeden problem. Przy uploadzie i wstawianiu obrazków: jest tam do wyboru, co ma zostać wstawione – miniatura, cały obrazek, tytuł. Zamiast ‚cały obrazek’ pojawia się ‚cały tekst’. Marudni jesteśmy, co? 😉
Już poprawiłem. Zmieniłem to na „Oryginalny rozmiar” (w oryginale było „Full size”). Dzięki za pomoc. Jakby jeszcze ktoś wpadł na znaczenie: „click to %toggle% this box” oraz „, or press the enter key to %toggle% it”
[…] zaczyna się nasza przygoda z wordpressem. Instalacja jest banalna. Polecam pobrać wcześniej spolszczenie do naszego wp. Kiedy już mamy zainstalowany system to polecił bym wybrać się na poszukiwanie […]
W porownaniu do pliku .pot (pot/branches/2.1/wordpress.pot) brakuje w tym tlumaczeniu kilku stringow, co niestety widac w interfejsie:
msgid „View %s post”
msgid_plural „View %s posts”
msgid „%s comment marked as spam”
msgid_plural „%s comments marked as spam.”
msgid „%s comment deleted.”
msgid_plural „%s comments deleted.”
msgid „%1$s post”
msgid_plural „%1$s posts”
msgid „%1$s comment”
msgid_plural „%1$s comments”
msgid „%1$s category”
msgid_plural „%1$s categories”
msgid „%s link deleted.”
msgid_plural „%s links deleted”
msgid „%s comment approved”
msgid_plural „%s comments approved”
msgid „%s comment deleted”
msgid_plural „%s comments deleted”
msgid „%s comment unchanged”
msgid_plural „%s comments unchanged”
msgid „%s user deleted”
msgid_plural „%s users deleted”
msgid „%s min”
msgid_plural „%s mins”
msgid „%s hour”
msgid_plural „%s hours”
msgid „%s day”
msgid_plural „%s days”
Racja, biorę się za poprawianie.
[…] Ĺşródłowego. Z rozpędu poprawiłem trochę moich gramatycznych wynalazków i parę literówek. Pliki na serwerze są już […]
Taka moja sugestia – żeby nazwy miesięcy, dni tygodnia itp zaczynały się od wielkiej litery, lepiej to wygląda we wszystkich listach typu archiwum.
Wg polskich zasad pisowni nazwy miesięcy piszemy małą literą (czyli inaczej niż w EN), do listy zostaje stylizacja pseudoklasami CSS typu :first-letter…
Ooo, od razu lepiej. Dzieki! A odnosnie tych felernych âclick to %toggle% this boxâ oraz â, or press the enter key to %toggle% itâ. Panel administratora -> Publikuj -> Dodaj wpis. Po prawej stronie oraz pod polem, gdzie wpisuje sie tresc wpisu sa takie niebieskie elementy z plusem po prawej stronie. To Ajaxowe boxy, ktore mozna przesuwac w dowolne miejsce na tej stronie. Po nacisnieciu tego plusa pojawia sie zawartosc boxa. Jesli najedziesz na niebieskie pole z tytulem, pojawi sie wlasnie owe „click to %toggle% this boxâ , czyli w polskiej wersji: „kliknij aby otworz to pole”.
Hmm, moze inaczej. Trzeba najechac na plus, aby pojawil sie ten tooltip. Jesli zas box jest otwarty, jako tooltip pojawia sie „kliknij aby zamknij to pole”.
Wielkie dzięki za to „toggle”. Nie wiem czemu tego nie zauważyłem, pomroczność jasna, czy co?
Już odpowiednio poprawiłem na „zamknąć” i „otworzyć”, niech będzie bardziej po „polskiemu”…
Dzięki za tłumaczenie. Nie wiem, co bym zrobił gdyby nie ty 😀
Dzięki za tłumaczenie! Niech moc będzie z Tobą. Pozdrowienia.
Wygląda na to, że wszystko gra. Dzięki!
Ĺwietna robota 🙂 Szkoda że themy trzeba tłumaczyć osobno.
Założyłam bloga na wordpressie od zera, dorzuciłam pliki w utf8 do languages i dodałam pl_PL do wp-config.php. Kodowanie bloga jest ustawione na utf8, więc nie powinno być żadnych konfliktów. Mimo to, panel administracyjny wyświetla się po angielsku, daty na blogu po angielsku, a w archiwum nie ma ani jednego miesiąca (widać wypunktowanie listy).
Próbowałam też z niemiecką wersją i ona działa bezbłędnie (oprócz „März 14th”)
Co może być nie tak?
Problem rozwiązany – banalny, ale trzeba się trochę namęczyć, żeby wpaść na rozwiązanie. W pliku po było napisane utf‑8, a powinno być… UTF‑8. Nie wiem, dlaczego powinno, ale tak to działa.
Witam zainstalowałem WP 2.1.2 i po ustawieniu polskiej wersji pokazuje się błąd Fatal error: Cannot instantiate non-existent class: cachedfilereader in /var/www/sites/yoyo.pl/g/l/gl4/wp-includes/l10n.php on line 61
Wie ktoś to może być nie tak?
Dzięki bardzo 😉 – idealnie
GoL!4T: prawdopodobnie ustawienia serwera, miałem już kilka przypadków kiedy z bliżej nieznanej przyczyny (konfiguracja serwera) lokalizacja w WP nie działała kompletnie (gettext zainstalowany poprawnie)… yoyo to chyba nie jest najlepsze miejsce na stronę.
Wielkie dzięki. Myślę, że warto było poświęcić te dwie nocki – uszczęśliwiłeś tym nie tylko siebie, ale i setki a może i tysiące innych użytkowników WP.
dziękujemy Ci Kubo za polską wersję WordPress’a 2.1
Już dodałem tłumaczenie d oswojego panelu. sęk ju
[…] ściągnąć polskie pliki językowe do WordPressa autorstwa Kuby Zwolińskiego (osobiście polecam wersję UTF‑8) i umieścić je w katalogu […]
Dzięki serdeczne – świetne tłumaczenie 🙂
[…] Polska wersja językowa dla WordPress 2.1, pliki .mo i .po w wersji UTF‑8 i ISO-8859–2 (https://kubazwolinski.com/2007/02/16/polska-wersja-jezykowa-dla-wordpress-21/) […]
Hmm, czegoś tu nie rozumiem, część wyrazów mi zmieniło na polskie a część … niestety nie. Czy zrobiłam coś nie tak? Czy może mam podmienić wszystkie pozostające angielskie wyrazy bezpośrednio w plikach? Z góry dziękuję za podpowiedĹş. Teresa
Temawa: Najprawdopodobniej „skórka” którą używasz do WordPressa nie jest przetłumaczona (nie zawiera funkcji odpowiedzialnych za tłumaczenie). Z tego co wiem, Polski Blogger ma spory zapas już przetłumaczonych i na życzenie tłumaczy nowe.
Wielkie dzięki Kuba za podanie tego linka 🙂 nie znalazłam go wcześniej sama 🙂 a przy okazji powiem, że na Twoją turystyczną stronkę weszłam już kiedyś, o wiele wcześniej, chyba z odyssei.pl i naprawdę bardzo mi się podoba 🙂 pozdrawiam
Dzieki! 🙂
Dzięki! Instaluję…
smiga pieknie. wielkie dzieki.
Jak zmienić kodowanie edytorka TineMCE, bo wszytsko mi sie ładnie przetłumaczyło po podgraniu plików Kuby, ale niestety we wpisach ciągle mam dziwne znaczki, zamiast polskich liter. Nie wiem jak to zmienić. Ktoś pomoże?
[…] skryptu (czytaj: przerobienie strony z angielskiego na polski). Wszystkim zainteresowanym polecam ten link. Znajdziecie tam pliki potrzebne by was WordPress angielski stał się WordPress’em […]
[…] jak może zauważyliście część bloga została przetłumaczona. Skorzystałem z tłumaczenia Kuby Zwolińskiego który wszystko przetłumaczył sam. « Sobienie.pl na startups.pl | […]
Wgrałem wszystko jak podałeś ty i wordpress.com i dupa. NIC mi nie przetłumaczyło, a kombinowałem już na różne sposoby…
miałem jeden podobny przypadek – jakieś ustawienia serwera powodowały konflikt z tłumaczeniem, niestety do tej pory nie znam rozwiązania (wtedy zmieniłem serwer). Więc może przetestuj swoje ustawienia na innym serwerze?
Hehe pamiętam swoje pierwsze potyczki z wordpresem, ale wtedy nikt nie traktował tego jako presselpage… Pozdrawiam!
[…] instrukcja oraz potrzebne pliki znajdziemy tutaj […]