Pliki najnowszego tłumaczenia dla WordPress 2.7 można pobrać poniżej lub z mojego SVN’a, tam też można subskrybować listę zmian. Warto wspomnieć, że dostępna jest już wersja WordPress 2.8, tłumaczenie do niej też jest już gotowe.
Dostęne są również tłumaczenia innych autorów (nowa oficjalna Wacława Jacka oraz alternatywną u Sławka Kozłowskiego).
- Paczka .zip najnowszej stabilnej wersji [download#9]
oraz dla zainteresowanych:
- Paczka przerobiona na kodowanie iso-8859–2 [download#10] (podziękowania dla Marcina Dyby)
Adres SVN aktualnych zmian w tłumaczeniutłumaczenie będzie wkrótce wrzucone Githuba
Komentarze, opinie i sugestie jak zwykle na tej stronie. Dzięki za wszystkie dotychczasowe uwagi, dzięki Wam udaje się wyłapać najbardziej ukryte błędy.
69 odpowiedzi na “WordPress 2.7 po polsku”
Znowu zaczynają się problemy ze spolszczeniem WP 2.7 na serwerze kylos nie mogę odpalić tego spolszczenia. Nie wiem czy wspomniałeś ale chyba coś pozmieniało się w instalacji tego spolszczenia:
// Change this to localize WordPress. A corresponding MO file for the
// chosen language must be installed to wp-content/languages.
// For example, install de.mo to wp-content/languages and set WPLANG to ‚de’
// to enable German language support.
define (‚WPLANG’, ‚pl_PL’);
Teraz to tak ma wyglądać?
To, co zdefiniujesz w plikulocale, a co za tym idzie na to jak musisz nazywać pliki tłumaczeń. Ale raczej nic w tej kwestii się nie zmieniło, u mnie na 2 testowych serwerach (lokalny i dreamhost) wszystko działa ze starymi ustawieniami.
wp-config
wpływa tylko i wyłącznie na oznaczanie twojegoJa mam takie pytanie, w którym miejscu należy dopisać odpowiednie linijki kodu/tłumaczenia, aby nazwy miesiąca pokazywały się w dopełniaczu?
@kmh: trzeba zdefiniować domyślny format daty w ustawieniach ogólnych w panelu administracyjnym (np.
l, j M Y
) lub nadpisywać ten format w funkcjithe_date()
. Ogólnie literkaM
to symbol miesiąca w dopełniaczu.Dzięki, poradziłem sobie z tym w między czasie, nieco na około:) A jak to jest w pliku językowym do 2.7, do nazw miesięcy w dopełniaczu wykorzystałeś angielskie skróty miesięcy?
@kmh: jakiś chwilowy błąd/rozbieżność w nowej wersji bo w pliku jest wszystko po staremu. Ale mam na to oko 🙂
Problem jest taki, występuje też w wersji pliku do 2.5, że:
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:41
#: wp-includes/locale.php:157
msgid „Jan_January_abbreviation”
msgstr „stycznia”
i w 2.7
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:54
#: wp-includes/locale.php:155
msgid „Jan_January_abbreviation”
msgstr „stycznia”
Dopełniacz wykorzystuje linie odpowiedzialne za użycie skrótów nazw miesięcy. Korzystam z jakiejś starej wersji plików językowych, chyba 2.0, jeszcze Jakuba Kazeckiego , gdzie skróty są też przetłumaczone:
#: – latest/wp-includes/locale.php:53
msgid „Jan_January_abbreviation”
msgstr „sty”
I ma to spore znaczenie dla takich stron jak np moja, gdzie używam widgetu z kalendarzem i nazwy miesięcy są zapisane skrótami, aby oszczędzić na miejscu. Używając Twojego pliku, tracę tłumaczenie skrótów, dlatego dopełniacz musiałem uzyskać wtyczką Roberta Drozda (kliku klik) i wrócić do starego pliku językowego.
Warto byłoby to jakoś cwaniej rozwiązać 🙂
Z moich doświadczeń (i feedbacku) wynika, że niewiele osób używa kalendarza w takiej formie o jakiej piszesz. Oczywiście zdaję sobie sprawę, że moje rozwiązanie to swego rodzaju „hack” i chętnie bym je zastąpił czymś innym, więc jeśli wpadnie ci ciekawy pomysł na rozwiązanie tego, koniecznie daj znać.
No ja właśnie nie wiem, php znam tyle co zmienić linijkę kodu według instrukcji:)
Udało mi się odpalić spolszczenie dzięki nowej wersji WP 2.7‑beta3, a więc spolszczeni działa wyśmienicie.
[…] mojej strony zachęcam do testowania i komentowania tłumaczenia do nowej wersji, pracują już nad nią 3 osoby, więc powinna iść w dobrym kierunku (zobacz podgląd zmian […]
[…] plik językowy dostępny jest jak zwykle u Kuby Zwolińskiego (na razie do wersji RC1), ale pod finalną wersją też się sprawdza, więc warto […]
[…] rzeczy sporo napisów zmieniło się z polskich na angielskie – widzę jednak, że Kuba już prężnie działa. Tags: aktualizacja, WordPress Posted in: WordPress | […]
Na dwóch blogach sprawdzałem (podmieniając tylko stare pliki spolszczenia na nowe) i na żadnym nie działa – WordPress jest wtedy w całości po angielsku :/
Dzięki bardzo, działa 🙂
wgrałem tylko jak zawsze do wp-include/languages i zmienilem linię
define (‚WPLANG’, ‚pl_PL’);
Pozdrawiam
Przyznam, że i ja mam problem ze spolszczeniem – załadowałem nowe pliki do odpowiedniego katalogu i dalej mam cały panel po angielsku. Uzupełniłem nawet nowy plik config i nadgrałem stary – dalej nic się nie zmieniło.
Już wiem skąd się brały moje (i penie nie tylko moje) problemy: rzecz jest banalna, ale dosyć długa w opisie, stąd pokusiłem się o mały wpis: tłumaczenie WordPress 2.7. Zapraszam tych, którzy mają problem.
Oj, koledzy… A może używając wersji beta/rc czy innej niestabilnej użylibyście do tego odpowiedniego narzędzia (czyt. klient SVN) lub patrzyli co się dzieje po kliknięciu? Do czasu publikacji stabilnej wersji nie jestem w stanie codziennie odświeżać paczki do pobrania, po to właśnie jest system kontroli wersji.
@Bielack: dzięki za wyjaśnienie problemu, oszczędziłeś mi (i innym) trochę czasu
[…] mniej leniwych. Polski plik językowy dostępny jest jak zwykle u Kuby Zwolińskiego (na razie do wersji RC1), ale pod finalną wersją też się sprawdza, więc warto […]
[…] Spolszczenie można pobrać ze strony Kuby Zwolińskiego. […]
[…] Język polski w WordPress 2.7 “Coltrane” – spolszczenie jest dostępne jak zawsze u Kuby Zwolińskiego, pod adresem: https://kubazwolinski.com/wp/wordpress-27-po-polsku. […]
O tak – paczka ZIP rozwiązała ten problem :]
Dziękuję bardzo !
PS.
może warto zrobić coś podobnego: https://kubazwolinski.com/downloads/pl_utf8.zip – i aby zawsze kierowało do najnowszego spolszczenia? 🙂
[…] już nawet tłumaczenie, jak zawsze od Kuby Zwolińskiego, dostępne o tutaj dokładnie […]
[…] Aktualizacja przebiegła bezproblemowo ale cieszę się, że po raz ostatni już, musiałem wykonać ją manualnie. Od 2.7 wszystko będzie już przebiegało automatycznie 🙂 Spolszczenie możecie znaleĹşć na stronie Kuby. […]
[…] 2008 Właśnie zmigrowałem WordPressa do wersji 2.7. Spolszczenie można znaleĹşć na blogu Kuby Zwolińskiego. Zmian w nowym wordpressie opisywał nie będę, bo na ten temat napisano już setki wpisów na […]
Jak zwykle dobra robota. Dzięki 🙂
[…] nowej wersji skryptu możesz znaleĹşć tutaj, a poniżej jeszcze filmik […]
[…] na stronę https://kubazwolinski.com/wp/wordpress-27-po-polsku/i ściągnij pliki: pl_PL.mo i […]
[…] blog, który właśnie czytasz do najnowszej wersji. Ku zaskoczeniu od razu znalazłem spolszczenie dostarczane jak zwykle przez Kubę […]
Dzięki za tłumaczenie 🙂 !
[…] Jeśliby ktoś pytał o spolszczenie dla WP 2.7, to polecam blog Kuby Zwolińskiego, który zajmuje się polonizowaniem komponentów WordPressa. Spolszczenie do wersji 2.7 możesz pobrać z jego bloga (link). […]
bardzo udany pack. zauwazylem jeden maly braki: gdy nie ma komentarzy to wciaz jest „0 comments”, zamiast „0 komentarzy”.
Może warto by było zrobić spolszczenie w formie wtyczki?
@Martinique: ciekawy pomysł, tyle tylko że nie mam pojęcia po co to robić… dla aktualizacji?
@n.sobotka: podaj tylko jeszcze gdzie ten błąd występuje (panel admina, jakaś skórka?)
uzywam zmodyfikowanego theme barecity – http://shaheeilyas.com/barecity/
(jeszcze minimalna kosmetyczna uwaga zupelnie na marginesie: mam wrazenie, ze „nikt tego jeszcze nie skomentowal” brzmi bardzo prasowo/oficjalnie, moze lepiej by bylo „nie ma jeszcze (zadnych) komentarzy”?)
@n.sobotka: więc pewnie nieprzetłumaczony zwrot pochodzi z funkcji gettext o inner wartości niż domyślna (czyli np.
0 Comments
zamiastNo comments
). Co do brzmienia tej frazy, to ciężko wyczuć… Dla mnie nie brzmi to jakoś szczególnie oficjalnie, ale jest domyślna…Ja np. dla każdej skórki używam indywidualnego pliku tłumaczeń, odpowiadającego charakterem stronie na której jest używane.
ok, dziekuje. to moj pierwszy blog z potrzeba polskich znakow oraz pierwszy raz z wordpress, wiec nie wiem o czym mowie – przekaze to mojemu dowodcy pionu technicznego 🙂
[…] pobrać najlepsze spolszczenie, jak zwykle należy się udać na stronę Kuby Zwolińskiego. Tam znajdziemy link do strony gdzie dwa pliki spolszczenia możemy pobrać. Klasycznie, ładujemy […]
[…] języku polskim. W tym celu przejrzałem trzy dostępne w internecie pakiety tłumaczeń (autorstwa Kuby Zwolińskiego, Wacława Jacka i Sławomira Kozłowskiego, by sprawdzić, czy wszędzie role mają takie same […]
Witam 🙂
Może trochę póĹşno, ale w końcu po aktualizacji mojego WordPress’a ściągnąłem spolszczenie i oczywiście wszystko działa 😉
Pora na ożywienie mojej strony.
Pozdrawiam!
Witam,
Ĺciągnełem twoje tłumaczenie i niestety nie działa. próbowałem juz chyba wszystkiego i dalej mam angielskie.
Dzięki za spolszczenie, życzę dalszej wytrwałej pracy
[…] Odwiedzamy stronę http://wordpress.org/ skąd pobieramy najnowszą wersję WordPress‑a, obecnie jest to wersja 2.7. Warto też od razu pobrać spolszczenie do naszego bloga. Ponieważ oficjalne tłumaczenie w chwili gdy to piszę przygotowane jest tylko pod wersję 2.6 to, z czystym sumieniem polecam znakomite tłumaczenie p. Kuby Zwolińskiego, które znajdziecie pod adresem link. […]
Słowa wsparcia każdemu pracującemu się przydadzą i zachęcą do dalszego działania. Dziękuje za spolszczenie!
Używam spolszczenia w WP 2.7 i przydałyby mi się trzyliterowe skróty polskich nazw miesięcy. Czy masz może gdzieś pod ręką taką wersję tłumaczenia, ewentualnie zdradzisz mi sposób edycji plików (a jeszcze lepiej – nadpisania tłumaczeń jakąś funkcją PHP w osobnym pliku), aby zastąpić miesiące w dopełniaczu skrótami? Domyślam się bowiem, że edycja pliku pl_Pl.po w Notatniku nie wystarczy… Z góry dzięki.
[…] Jeśliby ktoś pytał o spolszczenie dla WP 2.7, to polecam blog Kuby Zwolińskiego, który zajmuje się polonizowaniem komponentów WordPressa. Spolszczenie do wersji 2.7 możesz pobrać z jego bloga (link). […]
W tłumaczeniu w wersji 1916 (pliki datowane 11.12.2009 19:19) w linii 1337 (SIC!) zdefiniowany jest format czasu publikacji posta
msgstr "j/n/ Y o godz. G:i"
Jak się można domyślić „o godz” zamienia się na odpowiednie fragmenty zapisu czasu (o – rok, g – godzina w formacie 12h, itd.). Jeżeli teraz spojrzymy na dowolny, opublikowany post na stronie jego edycji, to w prawej kolumnie przy informacji o dacie publikacji widzimy niepoprawnie sformatowaną datę.
Jeśli chodzi o mnie, to wywaliłem owe „o godz.” i zastąpiłem znakiem @ jak w oryginalnej wersji angielskiej ale tutaj chyba po prostu lepiej poprzedzić literki backslashami.
Ale tak poza tym – świetne tłumaczenie! Dzięki!
Heh… Sorry za „wersję 1916”. Skąd miałem wiedzieć, że w linku nie jest numer wersji a… ilość ściągnięć 😉 Ale info o błędzie ciągle aktualne.
@grocal dzięki za informację, poprawiłem błąd i wrzuciłem nową paczkę
Dlaczego w ustawienia/dyskusja zarówno przy ‚sprawdzanie komentarzy’ jak i ‚czarna lista komentarzy’ jest opis: „Jeżeli treść, autor, adres URL, e‑mail lub IP komentarza zawiera jedno z poniższych słów, komentarz zostanie przeniesiony do poczekalni.” ?
Przecież przy czarnej liście komentarz jest blokowany, a nie przenoszony do poczekalni.
ERROR: $table_prefix in wp-config.php can only contain numbers, letters, and underscores.
Jestem laikiem i kompletnie nie wiem o co chodzi. Proszę o promoc 🙂
[…] to tak – wchodzimy na tą stronę https://kubazwolinski.com/wp/wordpress-27-po-polsku/ i ściągamy plik […]
zastosowalem sie do instrukcji i niestety nie dziala. co moze byc przycztna?
juz dziala 🙂 po instalacji wyglada to tak: http://www.automotofun.hekko.pl/wordpress/
na stronie glownej pojawily sie 2 polskie slowa: ‚zaloguj, zarejestruj’. Po zarejestrowaniu praktycznie caly panel administracyjny jest po polsku. Mi jednak bardziej zalezalo, zeby pozbyc sie angielskiego ze strony glownej (zeby nie bylo napisow np. ‚0 comments’). Teraz mam to zmieniac jakos recznie?
Po spolszczeniu WordPress 2.7.1 w niektorych miejscach pojawia sie niepotrzebny tekst jak ponizej:
Project-Id-Version: WordPress 2.7 Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com POT-Creation-Date: 2008-12-11 00:55+0000 PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:18+0100 Last-Translator: Michael Lisicki Language-Team: torli: Sławomir Kozłowski MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF‑8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100=20) ? 1 : 2; X‑Poedit-Language: Polish X‑Poedit-Country: POLAND X‑Poedit-SourceCharset: utf‑8 admin | 25-02-2009
Mozna to zobaczyc tutaj: http://fanaticcarp.eu/?cat=6
Jak sie tego pozbyc?
Oczywiscie bez usuwania spolszczenia, bo jak usunę spolszenie to znika oczywiscie problem
[…] że cały czas były dostępne tłumaczenia – tworzone non-profit przez Kubę Zwolińskiego, Sławka Kozłowskiego, to jednak ta wiadomość na pewno ich nie […]
Te oficjane spolszczenie coś mi śmierdzi, wole twoje.
[…] administracyjna może być po polsku to czemu wtyczki nie. Ja korzystam z tłumaczenia na stronie https://kubazwolinski.com/ ponieważ najbardziej przypadło mi do gustu. Z ustawieniem wtyczek na język polski mogą być […]
WP 2.7.1 i nie ma nic lepszego, polecam szybki i niezawodny
[…] Tłumaczenie WordPressa 2.7 […]
[…] 2. Teraz wskazane jest pobrać ostatnie tłumaczenie polecam tą stronę – tutaj […]
Niestet coś nie tak jest chyba z serverewm SVN’a 🙁
Fetching external item into 'htdocs/wp-content/languages'
svn: PROPFIND request failed on '/'
svn: PROPFIND of '/': Could not parse response status line. (http://wp27utf8.svn.oldloft.com)
$ svn propget svn:externals htdocs/wp-content/
languages/ http://wp27utf8.svn.oldloft.com/
@warf: sorry, zmieniłem serwer SVN i nie zaktualizowałem na stronie, wkrótce wrzucę to na Githuba jak znajdę trochę czasu. Jeśli chcesz dostać najnowszy szkic tłumaczenia to podeślij mi w tej sprawie maila
kuba: Poczekam na gitHub’a
Nie wiem czy korzystanie z dwóch różnych RCS-ów to dobry pomysł.
Korzystam z wersji WP z svn‑a – bleeding więc ożenienie tego z git-em nie będzie oczywiste 🙁
cześć,
jak to zrobić żeby tinymce mógł sprawdzać ortografię także po polsku?
Uszanowanie,
MarkD:-)
@Marek: to chyba zależy od ustawień przeglądarki i zainstalowanych na komputerze słowników
[…] kubazwolinski.com 00:27 03/02/2009 zwolin on-line » WordPress 2.7 po polsku kubazwolinski.com/…/wp/wordpress-27-po-polsk… Pokaż reakcje /* */ inne strony z tej witryny + obserwuj co […]
[…] Spolszczenie do WordPress 2.7 Autorem spolszczenia do WP 2.7 jest Kuba Zwoliński. Pliki językowe można pobrać z jego strony oficjalnej – https://kubazwolinski.com/wp/wordpress-27-po-polsku/ […]